Home
Poeti
Eventi
E-Store
News
Informazioni
Credits
Contatti
Nuovo sito per Casa della poesia. Cosa ne pensate? Inviateci un feedback
04/04/2011
Home
Poeti
basagoitia-dazza-gladys-123
Biografia
Poesie
Bibliografia
Altro
Leggi e ascolta i testi dell'autore
Lui
La mia età
Gladys
Basagoitia Dazza
Perù / Italia
spagnolo
Gladys Basagoitia Dazza
è nata a Lima (Perú), è biologa e vive da tempo a Perugia. È stata premiata più volte in Perú, Brasile e Italia in concorsi di Poesia nazionali e internazionali: ha pubblicato anche in Argentina, Messico,
Stati Uniti, Nicaragua, Portogallo. Sue poesie si trovano in: «Fiera Letteraria» (n. 18, 1971), "L’odore dei Limoni" (Guerra Ed., 1994), "Memorie in valigia" (III antologia del concorso Eks&Tra, Fara, 1997), "Parole oltre il confine" (IV antologia del concorso Eks&Tra, Fara,1999), "I poteri delle donne" (Comitato Internazionale 8 Marzo, Perugia, 2000), "Connessioni" (a cura di M.C. Landi, Firenze, 2002) e altrove.
Ha pubblicato: "La zarza ardiendo" (Editorial Thesis, Perú, 1964), "Peces ebrios" (Editorial Istituto Cultural Peruviano-Giapponese, 1969, Premio J.M. Arguedas, Lima), "Otra vez sobre el viento" (Editorial Poemas del camino, Miami - U.S.A., 1967), "L’Infinito amore" (Città di Castello, 1986), "Donna eros" (Quaderni contro l’inverno, Perugia, 1992), "Selva invisibile" (F. Fabbri Ed., Perugia, 1997), "Il sorriso del fiume. Racconti d’infanzia e del Perú" (Comitato Internazionale 8 Marzo, Perugia, 1995), "Polifonia" (Edizioni Tracce, Pescara, 2000), "Mujer eros" (Ediciones Flora Tristán, Lima, 2001), "Aguafuerte" (Ediciones Flora Tristán, Lima, 2003). Con "Rêverie" ha recentemente vinto il premio Nuove Scrittrici di Pescara: la silloge sarà pubblicata nel prossimo anno da Edizione Tracce.
Ha partecipato a "Lo spirito dei luohi. Latinoamericapoesia" nel 1998.
Opere pubblicate in:
FIERA LETTERARIA n. 18 Roma 1971, CRONACHE UMBRE 1980,
L’odore dei limoni (ANTOLOGIA DI POETI UMBRI. Guerra Edizioni Perugia 1994
“VERSO L’UNIVERSO antologia internazionale Comitato Internazionale 8 Marzo,
MEMORIE IN VALIGIA, Fara Editori, Santarcangelo di Romagna 1997,
PAROLE OLTRE CONFINE, Fara Editori 1999,
I POTERI DELLE DONNE Comitato Internazionale 8 Marzo Perugia 2000, FAMIGLIA FAMIGLIE DIRITTI E CODICI C.I. 8 Marzo Perugia, 2002,
POVERTA’ E POTERE DELLE DONNE, C.I. 8 Marzo Perugia(1999),
VOCI PER SILVIA Edizioni La volpe e l’uva Mestre 1998,
CONNESSIONI Voci di donne del mondo Firenze 2002,
ESPEJO DE HOJAS Lima 2002,
CABALLO DE FUEGO Huancayo Perú 2003, MATER, Morgana edizioni Firenze 2005. AKRAY PAIKUNA Quince poetas mayores Peruanas, Bogotá, Colombia, 2005.
VIA BARTOLO 44, Porzi editoriali Perugia 2005.
Libri di poesia:
LA ZARZA ARDIENDO Editorial Thesis Perù-1964
PECES EBRIOS Editorial Istituto Cultural Peruano-Giapponese Perú 1969 Premio J.M. Arguedas Lima Perú,
OTRA VEZ SOBRE EL VIENTO Editorial Poemas del camino Miami U.S.A. 1967, L’INFINITO AMORE Città di Castello Perugia 1986,
DONNA EROS Pubblicato da Quaderni contro l’inverno, Perugia 1992,
SELVA INVISIBILE, EFFE Fabrizio Fabbri Editore, Perugia 1997,
POLIFONIA Edizioni Tracce Pescara 2000, ACQUAFORTE Fara Editore Santarcangelo di, Romagna 2003,
MUJER EROS edi. Flora Tristán Lima Perú 2001,
AGUAFUERTE, edi. Flora Tristán Lima ,Perú 2004, Premio Anguilara Sabazia ,Targa del Parlamento Europeo, RÊVERIE ,Edizioni Tracce ,Pescara Premio Nuove Scrittrici 2005.
In internet nel sito: www.donnemondo.com e-mail:
luisagladys@aliceposta.it
Narrativa: IL SORRISO DEL FIUME pubblicato dal Comitato Internazionale 8 marzo Perugia 1995.
di Liliana Ugolini
Carissima Gladys,
Ho qui due preziosi libri, i tuoi due più recenti. Uno di poesia La carne/El sueño e l’altro Il fiume senza foce, una inusuale autobiografia, accattivante nella lettura. Nella loro diversità di stili, si compendiano e completano il puzzle della tua molteplice personalità oltretutto qui bilingue. Nelle dediche delle poesie, trovo l’attualità del tuo scrivere in versi, con ricchezza di metafore e forte passione, nella scrittura in prosa, una densità pregna di odori e di sapori che il tempo ha reso incantati. Apri ad un mondo con la consapevolezza della memoria vissuta dal di dentro, trascinandoci nell’emozione della verità della favola. E insieme a te ci facciamo partecipi di storie sospese o di pittoreschi personaggi o di giardini d’anima. Leggere contemporaneamente i due libri che parlano del tuo vissuto in armonie diverse è una sensazione straordinaria che ha la tavolozza dell’iride in un tutto cosmico che appartiene alla terra, alla tua terra dell’anima. Il particolare modo di scorrere le storie della tua autobiografia è veramente interessante e si dipana piano piano trascinandoci con grazia in un mondo di crudeltà e bellezza, di vissuto e di magico, di violenza e di sogni, straordinariamente fertile di sensazioni ritrasmesse. Trovo che anche la tua prosa oltre che la tua poesia, sia perfettamente consapevole della tua forte personalità di scrittura che si rivela pur nella diversità d’espressione. Di sicuro le due letture si donano leggere nella loro intensità catturando l’attenzione e questo per una scrittrice è un ottimo risultato. Abbiamo la sensazione d’un dono prezioso, di leggere qualcosa che ci arricchisce in stupore, verità e storia in una documentazione vissuta che è anche scienza del raccontare. Riuscire a conoscerti attraverso i luoghi e la cultura peruviane stupende nella loro tragica metamorfosi (la storia degli Incas ha attraversato con meraviglia e raccapriccio tutta la mia infanzia attraverso le letture) e ora con le tue attualizzazioni m’immerge di nuovo in una realtà di luoghi antichi che per me sono stati un Mito sognato da bambina. Quindi immagina quanto ho “ bevuto” le tue storie così vere e vissute nei luoghi magici e memoriali della mia fantasia! Sei una preziosa discendente di una grande storia, una principessa che straordinariamente continua il racconto suo e della sua gente che, nonostante la grande povertà, annovera fra il suo popolo le persone più longeve a testimonianza della sua forza che io trovo in te. Impastati di sentimenti, delicatezza, generosità e narrazione questi due libri particolarmente ci donano il tuo mondo nel quale ci ritroviamo nelle emozioni che, come è della buona scrittura, appartengono a tutti.
Ringraziarti è troppo poco. Spero di riuscirci con un abbraccio forte forte sussurrandoti Brava!
Con affetto, simpatia e stima Liliana
* * * * *
Su Danza immobile di Gladys Basagoitia
recensione di
Caterina Camporesi
L'incontro con la poesia di Gladys Basagoitia è avvenuto con la lettura di alcuni testi, il cui tema era l'amore, apparsi alcuni anni fa sul blog di Fara.
Un testo, in particolare, dall'andamento felicemente fluido metteva in risalto la gratuità di questo sentimento. Eccone una parte per testimoniarne bellezza e libertà: C'è una forza immensa in questo amarti / così lungi dalla tua presenza concentrata ed eterna / non c'è vento che mi spenga. / Più di me stessa ed il mio desiderio intenso / più della mia sete la mia fame ed il mio respiro / importano il tuo spazio / e la tua estensione / il verificarsi del tuo tempo / la sostanza delle tue scoperte.
Ho continuato poi nel tempo a seguire con curiosità ed empatia ogni suo libro di poesia o di prosa, aiutata in questo dall'interesse più generale per la letteratura dell'America Latina e per quella boliviana in particolare. Ho letto e partecipato attraverso immaginazione ed emozione a vicende e traversie del suo racconto autobiografico raccolto ne Il fiume senza foce. Narrazione che sigilla in modo convincente saldature fra vita e scrittura, allorquando la vita viene esplorata nel suo scorrere in profondità e nel suo estendersi in tanti rivoli senza alcuna premeditazione di sfociare in qualche mare. Solo la libertà, il rischio insito nel movimento aperto ad ogni direzione e la consapevolezza che nessun capolinea dovrà necessariamente essere raggiunto. La sola idea guida è quella di vivere compiutamente ogni evento che il destino incontra quando incrocia e unisce passato, presente e futuro.
Si avverte nella poesia di Gladys qualcosa che va oltre il quotidiano, elevando azioni ed eventi verso altre dimensioni: amo le parole e soprattutto il verbo / ma soltanto il silenzio mi diletta / accarezzo il profilo che contemplo / con gli occhi chiusi con i sogni aperti.
Ho ora di fronte Danza immobile, la sua ultima raccolta poetica che, come la precedente La carne El sueño si avvale della doppia lingua, spagnolo e italiano.
Anche in questa raccolta vita ed arte si annodano e sciolgono liberamente diramandosi nelle vene e nelle arterie del corpo della vita ed in quelle del testo. Un processo individuale che accorpa in sé la singolarità di ciascuno nello scorrere della storia collettiva.
La raccolta è suddivisa in sei sezioni precedute da eserga significativi, versi di importanti poeti, ne anticipano le tematiche.
Colmo di efficacia l'ossimoro, danza immobile, che contiene sia il divenire che si attualizza nel qui e ora, sia la forma archetipa che, non vincolata nello spazio e nel tempo, perpetua nella diversità l'identicità. Vale a dire l'eterno che, attualizzandosi come destino, non lascia mai solo a sé stesso il contingente messo in moto da una mente viva e inventiva in un corpo.
Il movimento, la partecipazione attiva alla vita degli altri per condividerla e migliorarla, il dolore, l'amore, la gratitudine che circolano in ogni cellula mi richiama la emozionante canzone dell'artista cilena, Violeta Parra.
Non posso fare a meno di riportare la seguente strofa: Gracias a la vida, que me ha dado tanto / Me ha dado la marcha, de mis pies cansados / Con ellos anduve, ciudades y charcos / Playas y desiertos, montañas y llanos / Y la casa tuya, tu calle y tu patio [Grazie alla vita che mi ha dato tanto / mi ha dato la marcia dei miei piedi stanchi con loro sono andata per città e fango / spiagge e deserti montagne e pianure /alla tua casa, alla tua strada e al tuo patio].
L'avvio di Danza immobile avviene con testi brevi che si susseguono uno accanto all'altro e ogni volta il testo successivo riprende e continua il contenuto del precedente. Pur essendo divisi ciascuno da un titolo, essi realizzano una continuità, sia per quel che riguarda il significato sia per quel che riguarda il significante. Essi avrebbero potuto essere espressi sotto forma di poemetto, come di fatto avviene nelle ultime sezioni del libro, in particolare nell'ultima sezione “Oltre il tempo”. Qui la poetessa si affida alla fluidità del verso, alla necessità della concatenazione senza soluzione di continuità, catturando l'anima in azione e la sua musica, qualche volta in accordo con quella del mondo e altre volte in disaccordo.
Al seme è affidato il compito della continuità: quello che mi appartiene e non è mio / mi possiede mi insegue / decide il mio destino.
I primi versi della raccolta avviano il lettore all'oscurità del mistero, oscurità che tuttavia contiene e mantiene la luminosità a chi è addestrato a riconoscere i segnali. Mistero annidato e custodito “nell'azzurra solitudine dell'infanzia”, che perdura nel discorso e nel sogno, poiché la poetessa ha conservato il guscio, diventato nido per gestire tempeste interiori ed esteriori e soprattutto grembo che accoglie e fa nascere e crescere versi.
Poesia anche civile quella della Basagoitia che comporta l'assunzione di responsabilità, dell'esserci quando si perpetrano ingiustizie: vorrei essere la voce di coloro che tacciono / perché sanno che nessuno li ascolta / (…) vorrei diffondere l'anima la tortura / le grida di protesta della terra / cantare a volte con parole furiose / alimentando fiori di tempesta / (…).
da:
www.farapoesia.com
username
password
Registrati!
Hai dimenticato la password?
.