Nuova collaborazione Casa della poesia e il Fatto Quotidiano
04/04/2011

colom-teresa

sin-titulo-escaneado-26
Teresa Colom Andorra catalano Poetessa andorrana. Teresa Colom è laureata in Scienze economiche e aziendali e ha lavorato qualche anno nel settore della finanza. Attualmente si dedica solo alla scrittura. Nel 2001 ha pubblicato il suo primo libro, "Com mesos de juny" (Come mesi di giugno), e nel 2002 il secondo, "La temperatura d'uns llavis" (La temperatura delle labbra). Nel 2005 ha pubblicato "Elegies del final conegut" (Elegie del finale noto), insieme a un CD con il contenuto del libro letto dall'autrice; nove elegie in cui rifletteva su come la vita e la morte si intrecciano nelle nostre vite. La sua ultima opera è "On tot és vidre" (Dove tutto è vetro).
Le letture di Teresa Colom hanno ricevuto critiche come questa di David Castillo: «Ho visto molti poeti recitare i propri versi, ma Teresa Colom lo fa in modo diverso, rendendoli atmosferici e sensuali, con la calorosa durezza di chi ti può dire tutto se rimani attento e ti concentri come lei è in grado di farti concentrare.»
Ha preso parte dell'edizione del 2010 degli Incontri internazionali di poesia di Sarajevo.
Obra * 2001 Com mesos de juny, Edicions del Diari d'Andorra, Andorra la Vella * 2002 La temperatura d'uns llavis, Edicions del Diari d'Andorra, Andorra la Vella * 2005 Elegies del final conegut, Abadia Editors, Maçaners * 2009 On tot és vidre, Pagès Editors, Lleida
Premis literaris * 2000 Premi del Concurs de Poesia de la Biblioteca Pública del Govern d'Andorra * 2000 Premi Grandalla de Poesia del Cercle de les Arts i de les Lletres d'Andorra
Teresa Colom ha estat escollida per l'antologia "Poetàrium"

L'escriptora Teresa Colom, una de les poetes andorranes més populars, ha estat escollida per formar part de l'antologia de poesia catalana contemporània "Poetàrium" la qual conté poemes i biografies de 33 autors vius. "Poetàrium" s'ha donat a conèixer aquest dijous a Barcelona durant el balanç de les traduccions de literatura catalana que s'han fet al llarg del 2009.
Fotografia relacionada amb la imatge L'escriptora, Tresa Colom.
L'acte ha estat presidit pel vicepresident del Govern, Josep-Lluís Carod-Rovira i també hi han intervingut el director de l'IRL, Josep Bargalló i el director de l’Àrea de Literatura i Pensament de l’Institut, Carles Torner.
El Poetàrium és una nova eina produïda per l’Institut Ramon Llull amb l’objectiu d’apropar els poetes en llengua catalana als programadors de festivals internacionals i editors estrangers de poesia. El director de l’Institut Ramon Llull, Josep Bargalló, ha explicat que es tracta d'un DVD pensat per a la seva difusió internacional que a més d'una selecció de l'obra dels poetes inclou lectures de poemes i entrevistes personalitzades.
"Poetàrium" serà una de les iniciatives per difondre la literatura catalana en el món el pròxim any. Altres accions seran la presència com literatura convidada al Marché de Poesia de París, el festival de narrativa curta de Zagreb i les dues edicions del Hey Festival; a Cartagena d'Índies i a Gal·les.
En l'acte, el vicepresident del Govern, Josep-Lluís Carod-Rovira, s’ha felicitat pel moment “d’expansió” que viu la literatura catalana pel “nombre i qualitat de l’obra” dels escriptors després que aquest 2009 s’hagin traduït 102 obres i l’Institut Ramon Llull hagi donat 92 subvencions per la traducció. Així mateix el vicepresident també ha reivindicat la tasca de l’IRL i la seva política de suport a la traducció i a la promoció de llibres a l’exterior. Dos anys després de la presència de la participació de la cultura catalana com a convidada d’honor a la Fira del Llibre de Frankfurt, les xifres demostren, segons el vicepresident, que “tenim qualitat i una indústria editorial sòlida” i que “ni tot començava ni tot acabava a Frankfurt, que va ser el pretext que ens va permetre fer el gran salt internacional”.
L’any 2009 s’ha consolidat el bon estat de la projecció internacional de la literatura catalana, tal com demostren les 102 obres que s’han publicat traduïdes a 21 llengües diferents. Entre les llengües de destí, a més del castellà, amb 31 obres publicades −on no s’hi compten ni llibres il•lustrats ni títols de literatura infantil−, destaquen també el francès (13), l’alemany (12) i l’anglès (8). Coincidint amb l’augment de les obres publicades, l’Institut Ramon Llull també consolida aquest 2009 la xifra de subvencions a la traducció d’obres. Precisament, el vicepresident ha recordat que “la llengua i la literatura catalanes només es tenen a elles mateixes” i per tant, s’ha d’activar “al màxim allò que tenim, que és talent i imaginació”. En aquest context ha inserit l’aposta per l’IRL que des de l’any 2003 ha lliurat 527 subvencions per la traducció de diversos títols del català a un total de 36 llengües. Segons Josep-Lluís Carod-Rovira, volem que sigui un “estímul important” escriure en català.


Notícia publicada el 10 de desembre del 2009 a les 17:37. Arxivada a la categoria cultura