mia sorella mio amore
mia isola mia leggenda
fiume dell’eterno ritorno
miraggio in deserto di erranza
che mai non si estingue
isola bilancia
tra fuoco e acqua
isola siepe di fuoco
sotto vento che infrange
la potenza del mare
nel rovescio del giorno
l’ombra si costella di luce
il tuo corpo
nella tenda del desiderio
riflessi d’alba e d’acqua
che trillano la notte
e il mio sguardo
in ibrido di te stessa
nel rovescio del giorno
mia sorella mio amore
(di) quale ombra scintilla
la luce
isola in una notte
attraversata di sole
isola che ferma il vento
ai miei occhi di nomade
blu
il cielo e la terra
nei tuoi negantisi
dove spogliarsi se non
nel ritorno delle onde
si cancella l’orizonte dell’essere
in noi si cancella
ciò che rimane
oh voluttà
versione italiana in "Dieci poesie (Errance)". Quaderni di via Montereale, 4. Pordenone, 2000.
ma soeur mon amour
mon île ma légende
fleuve de l’éternel retour
mirage en désert d’errance
qui jamais ne s’éteint
île balance
entre feu et eau
île haie de feu
sous-le-vent brisant
la vaillance de la mer
dans l’envers du jour
l’ombre s’étoile de lumière
ton corps
dans la tente du désir
reflets d’aube et d’eau
trillant la nuit
et mon regard
en hybride de toi-même
dans l’envers du jour
ma soeur mon amour
(de) quelle ombre scintille
la lumière
île en une nuit
traversée de soleil
île que fixe le vent
à mes yeux de nomade
bleu
le ciel et la terre
en les tiens niant
où se déshabiller sinon
dans le repli des vagues
s’efface l’horizon de l’être
en nous s’efface
ce qui reste
ô voulpté
13/10/1995
extrait de "du temps et d’autres nostalgies"