Nuova collaborazione Casa della poesia e il Fatto Quotidiano
04/04/2011
Se sei Si eres
Se sei l’amante di un esploratore abbandona il tuo piano giacché alla retorica dei valichi non giovano i cappelli verdi. Impara a fischiare come il raggio di sole all’oro vuoto degli déi, vestiti per i datteri sotto le nuvole pulite di Gerusalemme. Se non sei l’amante di un esploratore abbandona comunque il tuo piano, nelle sale da gioco la musica viennese suona falsa e tutti comincerebbero a darti retta come se comandassi tu. Una donna imperturbabile deve essere incompatibile con i pezzi a quattro mani, a poco serve avere la voce acuta se ti confondono con un cigno del sud e porti calze di seta e non sei l’amante di un esploratore.
Si eres la amante de un expedicionario abandona tu piano, pues a la retórica de los desfiladeros no le sientan bien los sombreros verdes. Aprende a silbar como el rayo de sol al oro vacío de los dioses, vístete para los dátiles bajo las nubes limpias de Jerusalén. Si no eres la amante de un expedicionario abandona también tu piano, en los salones de juego la música vienesa suena a falsa sortija y todos comenzarían a hacerte caso como si mandaras. Una mujer imperturbable debe estar reñida con las piezas a cuatro manos, de poco sirve tener la voz aguda si te confunden con un cisne del sur y llevas medias de seda y no eres la amante de un expedicionario.
Raffaella Marzano