Grandola, vila morena,
terra do fraternidade....
XOSÉ ALFONSO
I
Non logora. Se mai
un lucore opaco alle toppe, residui
di un’erba iniziale, tenui indizi
di tabacco da pipa, forse briciole
di un petalo anteriore, quello che sapeva
di Portogallo e nube, di bacio urgente,
chissà se di domenica, di sera semplice
e di carte esauste, redatte
nella purezza germinale
di uno scrittoio adolescente.
Abbandonata.
Sottomessa,
nella quiete d’ombra dell’armadio
alla passione della tarma, vecchio capo
infine abituato al territorio
che alimenta l’oblio.
II
La annusi a tradimento, quasi con colpa.
Come se un voyeur, dietro la tenda,
potesse sorprenderti
e trasformare in vergogna,
forse in malinconia o anticaglia,
una tentazione così semplice.
La annusi. Tocchi
il freddo lucido della fodera sciupata:
all’improvviso, ti ritorna
uno strano tremore, nascono domande
nella tua mente sconfitta,
i tuoi occhi si adattano all’armadio
assorti nella luce disabitata
dell’umile giacca che da tempo
smise di accompagnarti.
III
Ti assediano le domande. Ti soggiogano:
che cerchi? che piacere o sgarbo,
che tradimento o che mani, che profumo
o canzone cerchi di trattenere mentre contempli
il suo tono di melassa un po’ spento
da tempo ed abbandono?
Che alimenta la tua sete?
Che geografia, che bacio tra l’erba
degli anni precoci,
che perduta passione tra i suoi fili
ti conduce o ti accampa
in anni entusiasti?
Che gesto collettivo, che mattina ubriaca
di birra, che notte minacciata,
che groviglio di stupori e imprese
illusorie?
IV
Tutto un tempo riassume: quello che cresce
nel portone che abbattemmo
solo un poco. Quello che ebbe un garofano
all’occhiello. Quello che compose
un orizzonte di volo imperfetto.
Oh simbolo del vento sconfitto.
Oh giacca di fustagno sorpresa
tra cose in disuso e vecchi dischi.
De El muro transparente. 1992
Grandola, vila morena,
terra do fraternidade....
XOSÉ ALFONSO
I
No raída. Si acaso
un brillo opaco en las coderas, restos
de una hierba inicial, tenues indicios
de tabaco de pipa, tal vez briznas
de un pétalo anterior, aquel que supo
a Portugal y a nube, a beso urgente,
quién sabe si a domingo, a tarde plana
y a papeles exhaustos, extendidos
en la pureza germinal
de un escritorio adolescente.
Abandonada.
Sometida,
en la quietud de sombra del armario.
a la pasión de la polilla, vieja prenda
por fin acostumbrada al territorio
que alimenta el olvido.
II
La hueles a traición, casi con culpa.
Como si un voyeur , tras la cortina,
pudiera sorprenderte
y trocar en vergüenza,
quizá en melancolía o antigualla,
tan simple tentación.
La hueles. Tocas
el brillo frío de su forro ajado:
de pronto, a ti regresa
un extraño temor, nacen preguntas
en tu mente vencida,
tus ojos se acomodan al armario
absortos en la luz deshabitada
de la humilde chaqueta que hace tiempo
dejó de acompañarte.
III
Te asedian las preguntas. Te someten:
¿qué buscas? ¿qué gozo o qué desaire,
qué traición o qué manos, qué perfume
o canción intentas retener mientras contemplas
su tono de melaza algo apagado
por tiempo y abandono?
¿Qué alimenta tu sed?
¿Qué geografía, qué beso entre la hierba
de los años tempranos,
qué perdida pasión entre sus hilos
te conduce o te acampa
en años entusiastas?
¿Qué gesto colectivo, qué mañana bebida
con cerveza, qué amenazada noche,
qué maraña de asombros y de hazañas
ilusorias?
IV
Todo un tiempo resume: aquel que crece
en el portón que derribamos
sólo un poco. El que tuvo un clavel
en la solapa. El que compuso
un horizonte de imperfecto vuelo.
Oh símbolo del viento derrotado.
Oh chaqueta de pana sorprendida
entre ropa en desuso y viejos discos.
De "El muro transparente". 1992