Nuova collaborazione Casa della poesia e il Fatto Quotidiano
04/04/2011

L'ossido...

L'ossido... El óxido...
L’ossido
i rovi
residui che i vecchi abitanti
non portarono con sé. Non è ospitale
questo luogo. È cupo
e tuttavia
come ti ha portato fin qui.
Non c’è nessuno
e lo vedi
non c’è nulla
e tuttavia
questo non è il silenzio.
Un discorso continuo
emana dalle cose
un discorso che unisce l’animale
e l’umano
e non ha aspetto
di animale o di umano
e per questo
oh ciechi
ci sembra
impercettibile.

Qui sotto questa trave
che minaccia
di aprirti la fronte
puoi restare
tranquilla

lasciare che le intemperie ti decompongano
e ti corrompano

e ti demoliscano
infine.

Una rovina
di ossa
come colui che fece di un muro

questo mucchio di pietre.



da: Esto no es el silencio, 2008

El óxido
la zarza
algún resto que antiguos habitantes
no llevaron consigo. No es hospitalario
este lugar. Es hosco
y sin embargo
qué te trajo hasta aquí.
No hay nadie
ya lo ves
no hay nada
y sin embargo
esto no es el silencio.
Un discurso continuo
emana de las cosas
un discurso que suma lo animal
y lo humano
y no tiene apariencia
de animal o de humano
y por eso
oh ciegos
nos parece inaudible.

Aquí bajo esta viga
que amenaza
con abrirte la frente
puedes quedarte
quieta

dejar que la intemperie te pudra
y te corrompa

y te derrumbe
al cabo.

Un desplome
de huesos
como el que hizo de un muro

este montón de piedras.



da: Esto no es el silencio, 2008
Raffaella Marzano