Nuova collaborazione Casa della poesia e il Fatto Quotidiano
04/04/2011
La prova La prueba
Perfino guardare significa qui dividersi in due, sgretolarsi. Non può essere nostro questo paesaggio che si concede, al sole, come un cadavere in più. Come ha potuto il fuoco assumere forma di nopale o di oleandro? Dopo aver riconosciuto la sorgente dei nostri antenati, con l’alloro pieno di insetti e le anfore rotte, dovemmo cercare il modo di uscirne. Mezzogiorno di agosto. Le ombre bruciano, sprofondano sempre più. E il sole, questo sole ipnotico, oracolare, che cresce tra noi, ci fa confondere il tempo che rimane con l’odore delle radici strappate. (Un cane abbaia nel torrente secco da allora.) Mezzogiorno sbarrato. Questa sete sì che è nostra.


Voce: Vicente Valero, Musicisti: Carmela Cardone (arpa)
(Napolipoesia, 2001).
Hasta mirari aquí significa partirse en dos, desmoronarse. No puede ser nuestro este paisaje que se entraga, al sol, como un cadáver más. ¿Cómo ha llegado el fuego a tomar forma de nopal o de adelfa? Luego de haber reconocido el hontanar de nuestro antepasados, con su laurel lleno de insectos y sus cántaros rotos, tuvimos que buscar la manera de salir de aquí. Melodía de agosto. Las sombras queman, se hunden cada vez más. Y el sol, este sol hipnótico, oracular, que crece entre nosotros, nos hace confundir el tiempo que nos queda con el olor de las raíces arrancadas. (Un perro ladra en el torrente seco desde entonces.) Mediodía cerrado a cal y canto. Esta sed sí que es nuestra.


Voce: Vicente Valero, Musicisti: Carmela Cardone (arpa)
(Napolipoesia, 2001).
Carmen Mitidieri