Nuova collaborazione Casa della poesia e il Fatto Quotidiano
04/04/2011
Daralhorra Daralhorra
La memoria dell’acqua - non l’acqua - sosteneva
le fragili, antiche colonne di alabastro
- o confondo i luoghi? -, e un profumo di cedro
- non il cedro - mi invitava a un cortile nel quale appena
misi il piede, misi l’anima - o confondo il momento? -.
Mia perpetua esiliata, anima mia, da me:
dammi un perno di appoggio, abbi almeno un nome,
mi cinga un melograno con la sua amara corona.
La memoria del agua - no el agua - sostenía
las frágiles, antiguas columnas de alabastro
- o confundo los sitios -, y un perfume de cedro
- no el cedro - me invitaba a un patio en el que apenas
puse el pie, puse el alma - o confundo el instante -.
Mi perpetua exiliada, alma mía, de mí:
dame un quicio de apoyo, ten un nombre siquiera,
cíñame una granada su corona de layo.




(1988)
De "De la llama en que arde"

Raffaella Marzano