Nuovo sito per Casa della poesia. Cosa ne pensate? Inviateci un feedback
04/04/2011
Atto Acta
In nome di coloro che lavano i panni altrui
(e rimuovono dal candore il sudiciume altrui)

In nome di coloro che badano ai figli altrui
(e vendono la loro forza lavoro
sotto forma di amore materno e umiliazioni)

In nome di coloro che abitano in casa altrui
(non più ventre amabile ma una tomba o una galera)

In nome di coloro che mangiano bocconi altrui
(e tuttavia li masticano sentendosi ladri)

In nome di coloro che vivono in un paese straniero
(le case e le fabbriche e gli affari
e le strade e le città e i paesi
e i fiumi e i laghi e i vulcani e le montagne
sono sempre d’altri
e per questo ci sono la polizia e le guardie
a proteggerli da noi)

In nome di coloro che hanno unicamente
fame sfruttamento malattie
sete di giustizia e di acqua
persecuzioni condanne
solitudine abbandono oppressione morte

Io accuso la proprietà privata
di privarci di tutto.
En nombre de quienes lavan ropa ajena
(y expulsan de la blancura la mugre ajena)

En nombre de quienes cuidan hijos ajenos
(y venden su fuerza de trabajo
en forma de amor maternal y humillaciones)

En nombre de quienes habitan en vivienda ajena
(que ya no es vientre amable sino una tumba o cárcel)

En nombre de quienes comen mendrugos ajenos
(y aún los mastican con sentimiento de ladrón)

En nombre de quienes viven en un país ajeno
(las casas y las fábricas y los comercios
y las calles y las ciudades y los pueblos
y los ríos y los lagos y los volcanes y los montes
son siempre de otros
y por eso está allí la policía y la guardia
cuidándolos contra nosotros)

En nombre de quienes lo único que tienen
es hambre explotación enfermedades
sed de justicia y de agua
persecuciones condenas
soledad abandono opresión muerte

Yo acuso a la propiedad privada
de privarnos de todo
Emanuela Jossa e Irene Campagna