Non è questione di spalle
né di bicipiti
il carico del mondo
Quelli a cui tocca di portarlo
sono spesso i più fragili
Anch’essi sono soggetti al timore
al dubbio
allo scoraggiamento
e arrivano talvolta a maledire
l'Idea o il Sogno splendidi
che li hanno esposti
al fuoco della geenna
Ma se si piegano
non si rompono
e quando per disgrazia frequente
sono tagliati e mutilati
queste canne umane
sanno che i loro corpi crivellati
con perfidia
diventeranno altrettanti flauti
che pastori del risveglio imboccheranno
per captare
e scortare fino alle stelle
la sinfonia della resistenza
Ce n’est pas une affaire d’épaules
ni de biceps
que le fardeau du monde
Ceux qui viennent à le porter
sont souvent les plus frêles
Eux aussi sont sujets à la peur
au doute
au découragement
et en arrivent parfois à maudire
l’Idée ou le Rêve splendides
qui les ont exposés
au feu de la géhenne
Mais s’ils plient
ils ne rompent pas
et quand par malheur fréquent
on les coupe et mutile
ces roseaux humains
savent que leurs corps lardés
par la traîtrise
deviendront autant de flûtes
que des bergers de l’éveil emboucheront
pour capter
et convoyer jusqu’aux étoiles
la symphonie de la résistance