Nuova collaborazione Casa della poesia e il Fatto Quotidiano
04/04/2011

Un nuovo continente Poesie

Un nuovo continente Un nouveau continent
Combattenti dell’alba che caccia gli ultimi mostri della notte
al passaggio la cui barriera si apre col soffio della speranza
gli eredi del cacicco e della sambà
ti vedono alla testa della muta europea
i fucili e i cani la schiavitù e la sifilide
che conquista questo continente al quale non lasciasti neanche
il tuo nome

Le fiamme della Natività devastano i campi di canna da zucchero La rivolta capta la collera degli dei I coltelli affilati lungo i secoli e le torce dell’insurrezione affrontarono la spada e la croce La colonia cadde.

Caravelle mutate in galere trasformate in piroscafi di lusso e navi da guerra. Specchio per le allodole delle elezioni e doppio sparviero del debito I tuoi discendenti ci forgiano delle moderne gogne.

Il tempo delle spezie è passato
o barbarie più grande dell'antica
l’invasione dei robot è cominciata
Le tue forze scatenate sono votate alla disfatta
Le radici dell'albero di cui parlò Louverture
rispuntano oggi nel paese di Mandela
Attraversando le vecchie frontiere delle razze
i popoli che hai unito tuo malgrado
partono alla scoperta di un nuovo continente
in cui l’oro sia ripartito e regni la libertà


Port-au.Prince, 15 settembre 1990
Combattants de l’aube qui chasse les derniers monstres de la nuit
au carrefour dont la barrière s’ouvre au souffle de l’espoir
les héritiers du cacique et de la samba
te regardent à la tête de la meute européenne
les fusils et les chien l’esclavage et la vérole
conquérant ce continent auquel tu ne laissas même pas
ton nom

Les flammes de la Nativité ravagèrent les champs de canne à sucre. La révolte capta la colère des dieux Les couteaux affilés au long des siècles et les torches de l’insurrection affrontèrent l’épée et la croix La colonie s’écroula.

Caravelles muées en galères elles-mêmes transformées en paquebots de luxe et navires de guerre. Miroir aux alouettes des élections et double épervier de la dette Tes descendant nous forgent de modernes carcans.

Le temps des épices est passé
o barbarie plus grande que l’ancienne
l’invasion des robots a commencé
Tes forces déchaînées sont vouées à la défaite
les racines de l’arbre dont Louverture parla
repoussent aujourd’hui au pays de Mandela
Traversant les vieilles frontières des races
les peuple que tu as unis malgré toi
partent à la découverte d’un nouveau continent
où l’or soit partagé et règne la liberté.


Port-au.Prince, le 15 septembre 1990
Giancarlo Cavallo