Nuova collaborazione Casa della poesia e il Fatto Quotidiano
04/04/2011
Bozza Esbozo
Confondi la bellezza con il fremito:
ciò che si porta con l'apporto.
È – dici – la tremula singolarità,
e poi la grazia, il non so cosa,
il modo o la maniera di,
il troppo poco e il troppo troppo,
il niente e il massimo; dipende – dici.
Non il sublime, non precisamente;
piuttosto, nell'ammirabile, il mirabile.
(Sopprimi il sublime?: lo subordini.)
Roba di affetti e di effetti – dici –
effetti degli affetti, affetti degli effetti: vortice.
Confundes la belleza con el estremecimiento:
lo que porta con lo que aporta.
Es – dices – la trémula singularidad,
luego la gracia, el no sé qué,
el modo o la manera de,
lo muy poco y lo muy mucho,
la nada o el colmo; depende – dices.
No lo sublime, no precisamente;
más bien, en lo admirable, lo mirable.
(¿Suprimes lo sublime?: lo subsumes.)
Cosa de afectos y de efectos – dices –
efectos de los afectos, afectos de los efectos: remolino.
Martha Canfield