Poesia

No, Women Don’t Cry

No, Women don’t Cry.

play_circle

Ascolta la lettura

Traduzione italiana

In Africa, si dice:
“Un uomo non è niente senza una donna
non può essere un capo e quando il suo respiro
lo abbandona, il suo nome
sarà seppellito nella terra
dimenticato come la sua carne.”

Così noi donne non piangiamo
portiamo la pena
nel nostro cuore,
lo stomaco si gonfia
pieno di dolore
custodiamo le nostre lacrime
come una diga
perché se versassimo una sola goccia
non potremmo più fermarci
e non saremmo state capaci
di combattere i Portoghesi nel Congo,
gli Inglesi nelle colline del Portland in Giamaica o
i prigionieri e derelitti d’Europa nelle Americhe

Se solo una goccia salata
fosse scivolata sulle nostre guance
le piramidi non sarebbero state costruite
e i 60 milioni di Africani
annegati, affamati e uccisi
nell’usurpazione del continente – il passaggio di mezzo
non sarebbe neanche un ricordo

Così le donne non piangono
noi non piangiamo
le madri non piangono
quando i mariti strisciano carponi dalla porta di servizio
mentre loro rimangano con lo sguardo fisso
a cantare la libertà in faccia al nemico,
le sorelle non piangono
quando vedono i loro fratelli
impiccati mutilati,
le figlie non piangono
quando lo stupro di un momento
trasforma il loro futuro
no, le donne non piangono
tratteniamo semplicemente il pianto
nelle fessure dei nostri denti,
nei nostri ventri.
sotto le ascelle
nei fori delle nostre orecchie
noi donne non piangiamo
piangiamo e ci lamentiamo solo
nel nostro dondolio
è per questo che parliamo a noi stesse
e costruiamo altre vite

 

 

Registrazione: Casa della poesia, 2025.

Testo originale · Inglese

In Africa, the saying is:
“A man is nothing without a woman
he cannot be a chief and when his breath
leaves him, his name
will be knocked into the earth
forgotten as his flesh,”

So we women don’t cry
we carry pain
in our bosom,
our stomach bulge
pregnated by sorrow
we guard our tears
like a dam
for if we were to shed one drop
we couldn’t stop
and we wouldn’t have been able
to fight the Portuguese in the Congo,
the English in the Portland hills of Jamaica or
prisoners and derelicts of Europe in the Americas

If just one salt
had run down our cheeks
the pyramids would not be built
and the 60 million Africans
who drowned, starved and were killed
in the usurption of the continent – the middle passage
would not even be a memory

So women don’t cry
we don’t cry
mothers don’t cry
when their husbands crrep through the back door
while they remain with a stone stare
to sing freedom in the enemy’s face,
sisters don’t cry
when they see their brothers
strung up mutilated,
daughters don’t cry
when a moment’s rape
alters their future
no, women don’t cry
we just hold it in
the crevices of our teeth,
in our wombs,
under our arm pits
in the loopof our ears
we woman don’t cry
we only weep and wail
in our rocking
that’s why we talk to ourselves
and build more lives.

 

 

Recording: Casa della poesia, 2025.

Altre poesie di Palmer

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Stati Uniti
Lingua originale
Inglese
Traduzione
Traduzione italiana
Audio
volume_upDisponibile

Libri dell'autore

1