Poesia

Confronti

Comparaisons

Traduzione italiana

Come un cane timido e ringhioso.

un calcio ai diavoli.

 

Come un camion dal motore sfasciato, ribaltato ai margini di un bosco

e l’autista che se la ride e fuma.

 

Come un aereo che scende, l’elica sinistra non gira più

il pilota crede che non succederà nulla.

 

E come quel solito mendicante che riceve i suoi due soldi

che ci possiamo fare, che ci possiamo fare.

 

Come quel soldato ferito che sta per morire e gli dicono

mettiti lì, schiaccia un pisolino, andrà meglio, coraggio.

 

E come il bambino che viene mandato sul pianerottolo

tu non puoi capire, lasciaci stare.

 

Tu sei come tutto questo, pover’uomo

il momento non ti è propizio insomma.

 

Testo originale · Francese

Comme un chien timide et grondeur.

un coup de pied aux diables.

 

Comme un camion le moteur écrasé renversé, au bord d’une forêt.

et le chauffeur qui rigole et qui fume.

 

Comme un avion qui descend son hélice gauche ne tourne plus.

le pilote croit qu’il ne se passera rien.

 

Et comme ce mendiant habituel qui reçoit ses deux sous.

que voulez-vous que voulez-vous.

 

Comme ce soldat blessé qui va mourir et on lui dit.

tu te mets là roupille ça ira mieux courage.

 

Et comme l’enfant qu’on envoie sur le palier.

tu ne peux pas comprendre laisse-nous.

 

Tu es comme tout cela bonhomme.

le moment ne t’est pas propice en somme.

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Francia
Lingua originale
Francese
Traduzione
Traduzione italiana
Traduttore
Raffaella Marzano