Poesia

XIV

XIV

Traduzione italiana

Edificavo sul vuoto

città capovolte

inventariavo l’universo

o meglio, l’inventavo

l’occhio fisso ai vetri dei grattacieli

dove l’uccello si specchiava

nella sua caduta ascendente.

Intravedevo città

nella cavità di un chicco di riso

metropoli nella pupilla

di un colibrì.

Salivo con un filo

di cristallo

fino alle terrazze di Babilonia

dove si stava

immolando il Sole.

Uno sciame di vocaboli

mi illuminava in sogno

io ero l’ispirato notturno

 

Testo originale · Francese

J’édifiais sur le vide

des cités à l’envers

j’inventoriais l’univers

ou plutôt l’inventais

l’oeil arrimé aux vitres des gratte-ciel

où l’oiseau se mirait

en sa chute ascendante.

j’entrevoyais des villes

au creux d’un grain de riz

des métropoles dans la prunelle

d’un colibri.

Je me hissais à l’aide d’un filin

de cristal

jusqu’aux terrasses de Babylone

où l’on procédait

à l’immolation du Soleil.

Un essaim de vocables

en songe m’éclairait

j’étais l’inspiré nocturne

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Francia
Lingua originale
Francese
Traduzione
Traduzione italiana
Traduttore
Rossella Nicolò e Giancarlo Cavallo

Libri dell'autore

1