Poesia

Eros

Eros

Traduzione italiana

“… the sea makes moan,” James Joyce

 

Tutto il giorno il mare geme

e si scaglia contro la terra.

Non è il vento, dici,

è l’acqua

che si scaglia

dal Giappone.

 

Tutto il giorno l’acqua si scaglia

da un lato all’altro del mondo.

La radio parla di spiagge

devastate nelle Carolina,

nel Golfo del Messico

e giù a

Los Angeles.

 

Tutto il giorno il nostro amore geme

e io sono una ragazza giovane

nel mare greve che geme

in cui nuotavo prima di conoscere

il corpo di un uomo.

Quando conobbi il corpo di un uomo

 

non entrai mai più nel mare.

Ma ora so che quando te ne sarai andato

e sarò vecchia

e gli amanti non verranno più

 

riporterò il mio corpo

nel mare profondo che geme.

 

Testo originale · Inglese

“… the sea makes moan,” James Joyce

 

All day the sea makes moan

and throws itself against the land.

This is not the wind, you say,

this is the water

throwing itself

from Japan.

 

All day the water throws itself

from side to side around the world.

The radio tells of beaches

torn in the Carolinas,

Gulf of Mexico

and down in

L.A.

 

All day our love makes moan

and I am a young girl

in the heavy moaning sea

I swam in before I knew

the body of a man.

 

When I knew the body of a man

I never again went into the sea.

But now I know when you are gone

and I am old

and lovers come no more

 

I will take my body again

Into the deep, moaning sea

 

 

In: Psyche Drives the Coast, Empty Bowl, 1990.

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Stati Uniti
Lingua originale
Inglese
Traduzione
Traduzione italiana
Traduttore
Raffaella Marzano