Poesia

Relazioni in scatola

Beziehungskiste

Traduzione italiana

Ho rapporti con molti alberi.

Ogni rapporto è diverso;

ce ne sono solo due uguali:

crescere e morire.

 

Nel mezzo indiscrezioni.

 

Un tiglio e io intratteniamo conversazioni erotiche.

Le sue foglie si fanno umide e di un verde biancastro

a me vengono le orecchie rosse.

 

Un frassino di mezza età

spettegola peggio degli esseri umani;

non c’è albero che gli stia bene,

tutti puzzano e tutti sono

brutti& cattivi.

 

L’albero della vita racconta solo della morte:

come i celti nella sua giovinezza -

come pìù tardi gli animali -

come gli uccelli -

come le nuvole e persino gli dei -

come le macchine agricole -

come L’Uomo Moderno

e comunque: solo il morire, solo la morte.

 

Testo originale · Tedesco

Mit vielen Bäumen habe ich ein Verhältnis.

Jedes Verhältnis ist anders;

es gibt nur zwei Gleiches:

Wachsen und Sterben.

 

Dazwischen die lndiskretionen.

 

Eine Linde und ich treiben erotische Gespräche.

lhre Blätter werden feucht und weißgrün und ich kriege rote Ohren.

 

Eine mittelalte Esche

trascht harter als die Menschen; kein Baum

ist ihr recht,

alle stinken und alle sind

dumm& hässlich.

 

Der Lebensbaum erzählt nur vom Tod:

Wie die Kelten seine Jugend –

Wie später die Tiere –

Wie die Vögel –

Wie die Wolken, ja selbst die Götter –

Wie die Landmaschinen –

Wie Der Moderne Mensch

    und uberhaupt: nur Sterben, nur Tod.

 

Altre poesie di Brechbühl

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Svizzera
Lingua originale
Tedesco
Traduzione
Traduzione italiana
Traduttore
Anna Ruchat.