Poesia

Caos

Хaoc

Traduzione italiana

Dapprima senti fuori un certo fragore,

una moltitudine di voci e qualche grido e lamento

di dolore, rabbia, rivolta, gioia selvaggia o esultanza.

 

Esci a vedere cos’è e, ovunque guardi,

si apre e si chiude, affamata e assetata, una bocca,

o è soltanto l’immensa bocca dello spazio.

 

Con un boato sotterraneo come di terremoto,

o tuoni e fulmini dal cielo – lontane esplosioni e incendi

di cannoni e carri armati dal fronte all’orizzonte.

 

Gridano, urlano e stridono masse invisibili

e tra le grida ti sembra di distinguere alcune parole,

ma in una lingua ignota e incomprensibile.

 

Rientra presto in casa,

chiudi la porta e le imposte di tutte le finestre,

a meno che anche loro non si siano mutate in bocche.

 

Chiudi poi le tue palpebre,

che dall’interno ti illumini il buio primordiale –

fuori c’è solo il caos che ne consegue.

 

Testo originale · Macedone

Однадвор првин слушаш некоја врева

мноштво гласови и по некој извик и лелек

од болка, бес, бунт, дива радост или ликување

 

излегуваш да видиш што е и кајшто ќе погледаш

се отвора и затвора гладно и жедно по една уста

или тоа е само огромната уста на просторот

 

со подземен татон како од земјотрес

или грми и сека од небото – далечни експлозии и пожари

на топови и тенкови од фронтот на хоризонтот

 

Викаат, врескаат и пиштат невидливи маси

и меѓу извиците како да распознаваш некои зборови

но на некој непознат и неразбирлив јазик

 

бргу влегувај назад во куќата

затвори ја вратата и капаците од сите прозорци

освен ако и тие не се претвориле во усти

 

затвори си ги потем клепките

однатре да те осветли првобитниот мрак –

надвор е само последичниот хаос

Altre poesie di Gjuzel

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Italia
Lingua originale
Macedone
Traduzione
Traduzione italiana
Traduttore
Sinan Gudžević e Raffaella Marzano