Poesia

Deserto de Los Monegros

Desierto de Los Monegros

Traduzione italiana

L’automobile all’ombra sotto la tettoia
e ciuffi di erbaccia scura vicino alle ruote.
Il sole di mezzogiorno picchia sull’asfalto
e dissemina l’arenile di trasparenze.
Due muri sdentati,
un cartello stradale,
resti di lamiere e pneumatici rotti
son quanto evoca
il tempo degli uomini, il suo passare.
La bottiglia d’acqua e i tuoi occhiali velati.
Essere di passaggio è all’improvviso
questo paesaggio allucinato,
questa incredulità di dieci minuti
che è altro modo di distanza
e converte la vita in memoria precoce.
Lasciar cadere l’acqua lungo la fronte
e i capelli ti si increspano, più scuri.
Hai riaperto gli occhi
e un sorriso rompe il maleficio,
questa breve parentesi di insidia
che vibra con l’aria.
La smorfia del tuo sollievo è una calma
e so riconoscerne la forza.
Veloce verso un destino
che ci chiama senza conoscerci,
la macchina parte e lascia solchi sull’argine.
Resta solo questa luce,
l’ago fedele di agosto
che passa da parte a parte quel che tocca,
aldilà di noi.

 


(Gran angular, 2005)

Testo originale · Spagnolo

El coche en sombra bajo el tendejón
y flecos de maleza parda junto a las ruedas.
El sol de mediodía percute en el asfalto
y siembra el arenal de transparencias.
Dos muros desdentados,
una señal de tráfico,
restos de chapa y neumáticos rotos
son cuanto evoca
el tiempo de los hombres, su transcurso.
La botella de agua y tus gafas veladas.
Estar de paso es de repente
este paisaje alucinado,
esta incredulidad de diez minutos
que es otro modo de distancia
y convierte la vida en memoria precoz.
Dejas caer el agua por tu frente
y el pelo se te encrespa, más oscuro.
Has vuelto a abrir los ojos
y una sonrisa rompe el maleficio,
este breve paréntesis de insidia
que tiembla con el aire.
La mueca de tu alivio es una calma
y sé reconocer su contundencia.
Veloz hacia un destino
que nos llama sin conocernos,
el coche arranca y deja surcos en el arcén.
Queda sólo esta luz,
la aguja fiel de agosto
que horada cuanto toca,
más allá de nosotros.

 


(Gran angular, 2005)

Altre poesie di Doce

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Spagna
Lingua originale
Spagnolo
Traduzione
Traduzione italiana
Traduttore
Raffaella Marzano