Poesia

Richiesta urgente

Demande instante

Traduzione italiana

Oggi ho bisogno di una poesia. Anche se è solo una piccola poesia da nulla. Domani o dopodomani, potrò farne a meno. Ma oggi, me ne occorre subito una, con la giusta quantità di musica e di ritmo, con anche vi prego un po’ di rumore del mare, con piccoli pesci guizzanti e alghe per nutrire i pesci, occorre che non muoiano, piccoli miei, in mezzo alle meduse e ai suoni che danzano il flamenco, con uno stormo di uccelli variopinti d’Australia, con dodici vere stelle d’oro da ventuno carati, con una tartaruga verde dal carapace d’argento e gli occhi d’oro, del blu d’oltremare e arcobaleni d’acqua di sorgente in cascata dove potrei se volessi tranquillamente annegare in bellezza.

 

Testo originale · Francese

Aujourd’hui, il me faut un poème. Même si ce n’est qu’un tout petit poème de rien de tout. Demain ou après demain, je pourrai m’en passer. Mais aujourd’hui, il m’en faut un tout de suite, avec juste ce qu’il faut de musique et de rythme, avec aussi s’il vous plait un petit bruit de mer, avec quelques petits poissons frétillants et des algues pour nourrir les poissons, faudrait pas qu’il crèvent, mes jolis, au milieu des méduses et des sons qui dansent le flamenco, avec une envolée d’oiseaux bariolés d’Australie, avec douze vraies étoiles d’or de vingt e un carats, avec une tortue verte à carapace d’argent et aux yeux d’or, du bleu d’outremer et des arcs-en-ciel d’eau de source en cascade où je pourrais si je le voulais tranquillement me noyer en beauté.

 

 

In: “L’odoriferante evicence de soleil qu’est une orange”, 1997.

 

 

Altre poesie di Fonseca de Almeida

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Italia
Lingua originale
Francese
Traduzione
Traduzione italiana
Traduttore
Giancarlo Cavallo