Poesia

Testamento

وصية

Traduzione italiana

Ciò che rimane
del canto di coloro che arrivano sono frammenti
nei balbettii di quelli che partono
prendete
dai nomi
la cancellazione del cielo di ogni legge
passata
dagli anelli delle mie porte
qui un tatuaggio
là una danza
che ha svelato
le mie peregrinazioni
prendete un volto disperso
nel suo deserto
prendetelo
perché celebri il silenzio
la sua risata gioiosa
il breve
schiamazzo
aizzato dal severo
passaggio
dell’origine della lontana aurora

 


da: Mohammed Tennis: “Il dono del vuoto” (a cura di Fawzi Al Delmi), Edizioni San Marco dei Giustiziani, Genova, 2001.

Testo originale · Arabo

شَقِيتُ ما تبقى

مِنْ غِناء القَادِمِينَ

لتمتمات الراحلين

خُذُوا

مِنَ الأَسْمَاء

مَحْوَ سَمَاءِ كُلِّ شَريعَةٍ

على خُرْصَانِ أبوابي

هنا وشم

هنالك رقصةٌ

عرت

متاهاتي

خُذُوا وجهاً تَبَدَّد

في

مفازته

خُذُوهُ

ليحتفي بالصمت

بالضحك السعيد

بضجة

صغرى

يُهجَجُهَا عُبُورٌ

صارم

لِسُلالَةِ الشَّفَقِ البَعِيد

 

Altre poesie di Bennis

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Marocco
Lingua originale
Arabo
Traduzione
Traduzione italiana
Traduttore
Fawzi Al Delmi