Poesia

Parole e mani

Des mots et des mains

Traduzione italiana

Parole per allontanare i vascelli della morte

parole per tenere a bada i Signori

della guerra

parole e mani povere mani

per tenere insieme i lembi di questo paese

bramato tutto intero dai Conquistatori

Mani di contadini che curano tanti tesori viventi

campi e frutteti

mani di donne che rattoppano la biancheria degli uomini

ed il paese

mani di poeti che edificano cattedrali di parole

che si alzano fino al cielo

Mani e parole

per abbattere il drago

e che importa se ciò durerà cent’anni e più

pazientemente con le nostre mani e le nostre parole

scaveremo la montagna*

finché l'acqua scorrerà nelle fontane

fino a riunire i resti di questo paese

dispersi ai quattro venti

 

 

*Riferimento alla piece di Nazim Kimet, “Ferhad e Sirin”.

Testo originale · Francese

Des mots pour eloigner les vaisseaux de la mort

des mots pour tenir en respect les Seigneurs

de la guerre

des mots et des mains de pauvres mains

pour tenir ensemble les pans de ce pays

convoite tout entier par les Conquerants

Mains de paysans soignant tels des tresors vivants

champs et vergers

mains de femmes ravaudant le linge les hommes

et le pays

mains de poetes edifiant des cathedrales de mots

s’elevant jusqu’aux cieux

Des mains et des mots

pour terrasser le dragon

et qu’importe que cela dure cent ans et plus

patiemment avec nos mains et nos mots

nous creuserons la montagne*

jusqu’a ce que l’eau coule dans les fontaines

jusqu’a rassembler les restes de ce pays

disperses aux quatre vents

 

 

*Reference a la piece de Nazim Kimet, "Ferhad et Sirin".

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Palestina
Lingua originale
Francese
Traduzione
Traduzione italiana
Traduttore
Giancarlo Cavallo