Poesia

Stele

Estelas

Traduzione italiana

La voce-profezia delle erbe, quell’inverno di una foglia

piegata, mi ricorda bambini che salutano dal ciglio delle strade:

il loro canto paziente allevia l’arte di un altro passo

doloroso in cerca di una patria lenta, il paese schiavo,

errando come chi erra per la notte l’oceano intero.

 

Europa dei campanili quando suonano le campane,

la cloche aux Turcs, si voleva sognare la gioia degli uomini,

la stretta felice di mani innocenti, operaie,

l’incendio delle città accarezzate con mani di muratore

al tramonto. Il mondo si incide a stele nella memoria,

quel passato di vettovaglie che porto sulle spalle

come un segreto, come una preghiera mormorata,

al margine del silenzio e della paura, sull’orlo dell’acqua.

 

Ebbro di immagini, alberi che si piegano al passaggio

alle mie scorte di vento, cerco un porto di riparo,

cerco un volto umano come il pane e un’anima per il riposo.

In fuga, nessuno abita il piccolo campo del mio canto,

l’alone delle dimore in caduta verso il Mediterraneo.

 

Testo originale · Portoghese

A voz profecia das ervas, esse inverno de uma folha

dobrada, lembra-me crianças acenando na berma das estradas:

o seu canto paciente alivia a arte de mais um passo

doloroso em busca de uma pátria lenta, o país escravo,

errando como quem erra pela noite o oceano inteiro.

 

Europa dos campanários quando batem os sinos,

la cloche aux Turcs, queria sonhar-se a alegria dos homens,

o aperto feliz de umas mãos inocentes, operárias,

o incêndio das cidades afagadas com mãos de pedreiro

no sol-pôr. O mundo grava-se a estelas na memória,

esse passado de vitualhas que levo ao ombro

como um segredo, como uma prece murmurada,

à margem do silêncio e do medo, na orla da água.

 

Ébrio de imagens, árvores flectindo-se na passagem

às minhas escoltas de vento, busco um porto de abrigo,

busco um rosto humano como o pão e uma alma para o repouso.

Em fuga, ninguém habita a pequena leira do meu canto,

o halo das moradas em queda para o Mediterrâneo.

 

 

In: Inventário e despedida, Editorial Caminho, 1991.

 

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Mozambico
Lingua originale
Portoghese
Traduzione
Traduzione italiana
Traduttore
Raffaella Marzano