Poesia

Con il villaggio e la città

با روستا و شهر

Traduzione italiana

Quando un grande rosso concetto,

con le vesti degli insorti del popolo

scorre senza canto tra la folla della città

e va, rapido e nascosto,

verso i villaggi lontani o vicini e torna

e si siede nelle fumose taverne

con Golmorad, Mohsen e Boqrat

e corre nel cortile della scuola con Khosrow e Behrooz

coinvolge i passanti per strada con un “Ciao”

e sull’autobus parla delle costose fatiche quotidiane

e si siede accanto agli impiegati con un cuore afflitto

e porta il lutto sulla tomba del rango e della legge

e nel sud della città batte contro i muri della povertà

e accanto al lavoro e alla fatica

intona il poema insanguinato della liberazione

quanto misera appare la prigione

questa fortezza marcita

questa astuzia

questa catena e

questo ceppo

 

Testo originale · Farsi

وقتی که مفهومی بزرگ و سرخ

با جامه ی شوریدگان خلق

در ازدحام شهر بی آواز می گردد

و می رود، تند و نهان، تا قریه های دور یا نزدیک

و باز می گردد

و می نشیند در میان قهوه خانه های دودآلود

با گل مرداد و محسن و بقراط

و می دود در مدرسه با خسرو و بهروز

و در خیابان، عابران را با سلامی بر می انگیزاند

و در اتوبوس، از گرانی های رنج روز می گوید

و در کنار کارمندان می نشیند با دلی غمناک

و سوگواری می کند روی مزار رتبه و قانون

و در جنوب شهر بر دیوارهای فقر می کوبد

و در کنار کار و زحمت می سراید شعر خونین رهائی را

زندان چه بی مقدار می آید

این قلعه ی پوسیده

این تدبیر

این بند و

این زنجیر

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Iran
Lingua originale
Farsi
Traduzione
Traduzione italiana
Traduttore
J.-C. Spirea