Poesia

L’albeggiare nella Erzegovina

Svitanje u Hercegovini

Traduzione italiana

Il colore di un melograno pietrificato nella mano:

questo è il ricordo

della luce dell’alba.

Essa copre

il paesaggio nel silenzio,

come corpo umano.

 

L’albeggiare in Erzegovina:

è muschio sulle mani,

nelle quali si spengono le stelle

nel profondo della terra.

 

È il paesaggio

tra le erbe e gli occhi chiusi,

del tutto bianchi dalla veglia impenetrabile

che scende dal sud.

 

Quando in Erzegovina albeggia

allora cade la brina

sulle reali

tracce umane.

 

Testo originale · Croato

Boja skamenjenog nara u ruci:

To je sjećanje

na svjetlost svitanja.

Ona pokriva

predio u tišini,

kao ljudsko tijelo.

 

Svitanje u Hercegovini:

to je mahovina na rukama,

u kojima gasnu zvijezde

duboko pod zemljom.

 

To je predio

između trava i zatvorenih očiju,

sasvim bijelih od neprohodne jave

koja silazi s juga.

 

Kada u Hercegovini sviće

onda pada inje

po stvarnim

ljudskim tragovima.

 

Altre poesie di Šantić

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Bosnia ed Erzegovina
Lingua originale
Croato
Traduzione
Traduzione italiana
Traduttore
Sinan Gudžević e Raffaella Marzano