Poesia

Maria

María

Traduzione italiana

Io volevo soltanto un figlio.

Non chiedevo altro.

Ho sposato un vecchio.

Ho fatto rifiorire la sua pertica per una notte.

È nato il piccolo, e l’ho adorato,

al punto che un giorno trasformò in vino l’acqua degli orci,

tutto me lo tornava in gioia!

Il mio problema

è che non ho lui, quello che io volevo.

Dove eravamo?

Da parte mia,

potete dare per certo il fatto che mi sia persa.

Ho amato soltanto lui,

il resto non ce l’ho.

Ora lo portano alla croce,

dopo che me l’hanno martoriato.

Ma il cuore della madre, a loro non importa?

Sembrerebbe di no.

Almeno finché mio figlio non sarà morto,

non esiste pietà sulla faccia della terra.

Succeda quel che succeda dopo che lui mi sarà morto,

cosa mi può importare?

 

Testo originale · Spagnolo

Yo únicamente quería un hijo.

No pedía más.

Casé con un viejo.

Le reverdecí para una noche la vara.

Nació el pequeño, y lo adoré,

tanto que un día nos volvió vino el agua de las vasijas,

¡todo me lo hacía alegría!

Mi problema

es que no lo tengo a él, el que yo quería.

¿En qué estábamos?

Por mi parte,

pueden dar por hecho el que yo me haya perdido.

Sólo lo quise a él,

lo demás no lo tengo.

Ahora se lo llevan a la cruz,

después de habérmelo atormentado.

¿Y el corazón de la madre, no les importa?

Parecería que no.

Por lo menos hasta que mi hijo muera,

no hay piedad sobre la faz de la tierra.

Que pase lo que pase después de que él se me haya muerto,

¿qué más me da?

 

Altre poesie di Boullosa

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Messico
Lingua originale
Spagnolo
Traduzione
Traduzione italiana
Traduttore
Martha L. Canfield