Poesia

La mia casa ha due porte

بيتي له بابان

Traduzione italiana

La porta esterna del giardino (che non si chiude e che devo riparare)

e la porta interna della casa (fragile e bella, che si può sfondare con un calcio)

tra la porta esterna e la porta interna cinque metri di un corridoio di pietra

ai cui lati cresce erba verde

I miei amici mi consigliano di riparare la porta esterna — perché si chiuda.

E di mettere una porta di ferro dietro la fragile porta interna, per sentirmi al sicuro.

Ma invece di tutto questo lascio crescere l’erba selvatica nel mio giardino

Qualcosa mi dice

che qualcuno attraverserà la porta esterna guardandosi intorno

e prima di sfondare la porta interna con i piedi

i suoi occhi cadranno — suo malgrado

sulle piante selvatiche

che hanno messo radici salde

Cinque metri bastano

perché ci pensi

cinque metri gli faranno chiudere la porta esterna del giardino — bene — dopo che sarà uscito

e forse un giorno mi sorprenderà riparandola

 

Testo originale · Arabo

(باب الحديقة الخارجي (الذي لا ينغلق ويحتاج إلى أن أصلحه

(وباب البيت الداخلي (الهش الجميل، الذي يمكن أن تكسره بضربة قدم

بين الباب الخارجي والباب الداخلي خمسة أمتار من ممر حجري على جانبيه عشب أخضر

.ينصحني أصدقائي أن أصلح الباب الخارجي - كي ينغلق

.وأن أضع بابا حديديا وراء الباب الداخلي الهش- كي أشعر بالأمان

لكنني بدلا من كل هذا أترك العشب البري ينمو في حديقتي

،شيء ما يقول لي

ان شخصا ما سيعبر الباب الخارجي متلفتا حوله

وقبل أن يدفع الباب الداخلي بقدميه

ستقع عيناه -رغما عنه

على النباتات البرية

التي اشتد عودها

خمسة أمتار تكفي

كي يفكر

خمسة أمتار ستجعله يغلق باب الحديقة الخارجي -بإحكام- بعد أن يخرج

و ربما يفاجؤني بإصلاحه - يوما ما

Altre poesie di Qandil

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Egitto
Lingua originale
Arabo
Traduzione
Traduzione italiana
Traduttore
J.-C. Spirea.