Poesia

Il 21 Maggio 1979

Le 21 Mai 1979

Traduzione italiana

Se avessi il tempo di amarti

prenderei questo pomeriggio di maggio

la sua pioggia di fiori

l’acqua rimbalzata sul balcone

il mio orecchio sordo

correrei in mezzo agli uccelli nell’ombra bianca

e mi unirei a te finché due scritture starebbero fianco a fianco in questa poesia

ma ci sarebbe ancora il bambino nella sua matrice di foglie

ad ascoltarlo ad estrarlo dal sogno e di queste foreste dove i sentieri tornano su se stessi

insieme preferiremmo gli aghi di pino e il mare in mezzo

ma passiamo queste ore separate con una pigrizia simile a due immagini

 

 

Testo originale · Francese

Si j’avais le temps de t’aimer

je prendrais cette après-midi de mai

sa pluie de fleurs

l’eau rebondie sur le balcon

mon oreille sourde

je courrais sur le milieu des oiseaux dans l’ombre blanche

et m’unirais à toi tant que côte à côte deux écritures iraient dans ce poème

mais il y aurait encore l’enfant dans sa matrice de feuilles

l’écoutant l’extrayant du songe et de ces forêts où les chemins reviennent sur eux-mêmes

ensemble nous préférerions les aiguilles de pin et la mer entre

mais nous passons ces heures séparées avec une paresse semblable à deux images

Altre poesie di Augustin

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Francia
Lingua originale
Francese
Traduzione
Traduzione italiana