svegliami all’alba domani per riamarci
e rifarci accoppiati i corpi
prima che il giorno ci sdoppi
e ti unga l’orologio il cognac delle tue calze
e indurisca nelle tue fessure la cera della vigilia
e mi chiuda le tue entrate in cui arde la notte
e ti lavi le mani che per avermi tanto toccato
sempre al risveglio odorano dei miei exdolori
Poesia
Hotel Sain-Jacques
Hotel Sain-Jacques
Ascolta la lettura
Traduzione italiana
Testo originale · Spagnolo
madrúgame mañana para reamarnos
y rehacernos emparejado el cuerpo
antes de que el día nos desdoble
y te unte el reloj el coñac de tus medias
y endurezca en tus abras la cera de la víspera
y me cierre tus zaguanes donde arde la noche
y te lave las manos que de haberme tan tocado
siempre amanecen oliendo a mis exduelos
Altre poesie di Adoum
Informazioni sull'opera
- Poeta
- Jorge Enrique Adoum
- Nazionalità
- Ecuador
- Lingua originale
- Spagnolo
- Traduzione
- Traduzione italiana
- Traduttore
- Raffaella Marzano
- Audio
- volume_upDisponibile
Libri dell'autore
2
L'amore disinterrato e altre poesie
20,00Finalmente e a grande richiesta la ristampa di un libro che ha fatto la storia di Multimedia Edizioni e di Casa della poesia. Una raccolta di poemi e poesie di un grande autore, Jorge Enrique Adoum. In una nuova veste grafica, ampliato e ritradotto da Raffaella Marzano. Jorge Enrique Adoum, un gigante della letteratura latinoamericana. Imperdibile per i nostri appassionati lettori!
Vai al prodottoarrow_outward
Gli amori fugaci
20,00Jorge Enrique Adoum, con Los amores fugaces, inaugura un genere insolito, quello delle «memorie immaginarie», l'amore è «ciò che non è stato». Perché se fosse stato, dice l'autore, le cinque storie che lo compongono non sarebbero state scritte. Un libro imperdibile di un gigante della letteratura latinoamericana!
Vai al prodottoarrow_outward