Poesia

Lo scoppiare del ritorno

La explosión del regreso

Traduzione italiana

In memoriam Luis Mizón

 

La strada verso casa

spunta all’orizzonte

e ci ricorda la culla

il seno materno

le domeniche al campo da calcio

le empanadas del negozio.

 

La strada verso casa

riavvolge quei lampi

e non sappiamo se sia la distanza

o la verità dell’invecchiamento:

forse un po’ di entrambe.

 

La strada verso casa

non si cancella dall’itinerario

è sempre un viaggio di andata

alle nostre fragili reliquie.

 

La strada verso casa

è la sinfonia del grembo materno

la nostalgia della nostalgia

il saio dei timbri doganali

e il sapore della semplicità

la prossima volta che ci sediamo a tavola.

 

Testo originale · Spagnolo

In memoriam Luis Mizón

 

El camino a casa

asecha en el horizonte

nos recuerda la cuna

el seno materno

los domingos en la cancha

las empanadas del almacén.

 

El camino a casa

rebobina esos destellos

y no sabemos si es la distancia

o la verdad del envejecimiento:

tal vez un poco de ambas.

 

El camino a casa

no se borra del itinerario

es siempre un viaje de ida

a nuestras reliquias frágiles.

 

El camino a casa

es la sinfonía del útero

la nostalgia de la nostalgia

el sayal de timbres aduaneros

y cómo sabe la sencillez

la próxima vez que vamos a la mesa.

 

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Cile
Lingua originale
Spagnolo
Traduzione
Traduzione italiana
Traduttore
Nicolás López-Pérez