Poesia

Ho soltanto un fratello

Samo jednog brata imam

Traduzione italiana

Ho soltanto un fratello, ed è lontano.
Ed eravamo in tanti, e tutti insieme
sotto un cielo comune
con addosso gli odori
di un’unica terra.
Eravamo fratelli e sorelle illuminati
dalla medesima luce del giorno,
amici delle piante e dei fiori
che crescevano sotto gli sguardi di tutti.
Avevamo le stesse vendemmie,
le feste dei nostri santi
e i dolori di tutti.
Ora vado spegnendomi lontano
dalla terra in cui nacqui
e dall’unico
fratello
che mi è rimasto.
Presto non avrò nemmeno quel fratello
né lui avrà me.

 

(9 agosto 2003)

Testo originale · Italiano

Samo jednog brata imam, a taj je daleko.
A mnogo nas je bilo, pod
zajedničkim nebom
prožeti mirisima
jedine nam zemlje.
Sve nas, braću i sestre, jedno je
danje svjetlo obasjavalo –
drugove biljaka i cvijeća
što su svima naočigled rasli.
Zajedničke nam bijahu berbe,
blagdani naših svetaca
i svačija bol.
A sada gasnem, daleko
od zemlje u kojoj se rodih,
daleko od jedinog
brata
koji mi je preostao.
Ubrzo će me i on napustiti
i ja njega.

 

(9. kolovoza 2003.)

Altre poesie di Scotti

Informazioni sull'opera

Nazionalità
Italia
Lingua originale
Italiano
Traduzione
Traduzione italiana

Libri dell'autore

5
Ricordo di Alfonso Gatto

Ricordo di Alfonso Gatto

5,00

In occasione del Centenario della nascita di Alfonso Gatto, Giacomo Scotti ricostruisce la storia dei suoi incontri con il grande poeta salernitano a partire dal 1948, fino agli anni '70 e fino all'amicizia con Izet Sarajlić. Un ricordo commovente e ricco di notizie e informazioni inedite.

Vai al prodottoarrow_outward
Due mari, due poeti, tre amici

Due mari, due poeti, tre amici

13,00

Giacomo Scotti, per decenni ponte tra Italia e mondo slavo, all'età di 91 anni si inventa quest’ultimo incontro a tre, tra lui, Alfonso Gatto e Izet Sarajlić in quel luogo ideale che è Casa della Poesia.

Vai al prodottoarrow_outward
Vivere le vita

Vivere le vita

13,00

L'autoantologia poetica (2000-2020) del poeta nato a Saviano, vicino Napoli, e vissuto in Istria, vero ponte tra la cultura italiana e quella slava. Un protagonista della letteratura di frontiera, contro ogni frontiera.

Vai al prodottoarrow_outward
Viaggi con poeti e altri personaggi

Viaggi con poeti e altri personaggi

15,00

Ricordi e incontri di un protagonista della vita culturale italiana e istriana degli ultimi 50 anni. Giacomo Scotti è stato, ed è ancora, un vero ponte tra la cultura italiana e quella jugoslava. Alida Valli, Pier Paolo Pasolini, Ivo Andrić, Ho Chi Minh ed altri, fra le due sponde dell'Adriatico.

Vai al prodottoarrow_outward
I versi si danno la mano

I versi si danno la mano

13,00

In questo libro Scotti chiama a raccolta, attorno ai suoi versi, i versi di amiche e amici poeti. Poesia, quindi, è andare verso l’altro sé, differente per misure e sensibilità, ma unito in quella ricerca incessante che sono la vita e la scrittura. Le scritture evocate e qui messe accanto alla sua sono di Juan Octavio Prenz (1932-2019), Antonio Catalfamo, Laura Marchig, Anna Volpe e Gianluca Paciucci. Si tratta di sodalizi antichi e più recenti, consolidati tra Italia e Jugoslavia: ma se quest’ultimo è, da più di trent’anni, un Paese ex, tali non sono gli affetti nati lì e altrove. Poesie d’acqua (soprattutto mari, ma anche fiumi e qualche lago), quelle di Scotti, e poesie d’immensa intimità: sono le “parole semplici in famiglia” a racchiudere il segreto di un’esistenza d’affanni e di limpide lotte, e a darle valore. E sono i segni minimi di mondi umani e animali-vegetali, in una democrazia intergenerazionale e cosmica, a dire che ne è valsa la pena, che ne vale ancora la pena. “…Fin che vivo che fare? / Stringere tra le dita / la penna o la matita / e specchiarmi nel mare…” Pena e penna, mare e Male: questo è il chiasmo di Giacomo Scotti, mai definitivo.

Vai al prodottoarrow_outward